[Malte] Traduction d'un acte de mariage - Magro Grech
#1
Photo 
Bonjour,

Est-il possible de traduire cet acte.

Je recherche dans celui-ci des dates importantes, si bien sûr il y a !

En vous remerciant par avance.

Cordialement,

Kly

[Image: 209611]


Pièces jointes Miniature(s)
   
  Répondre
#2
Bonjour Kelly, Bonjour à tous,

N'étant pas un expert des lectures d'actes, j'ai tenté une lecture de cet acte, en latin puis en français, en m'appuyant sur l'Intelligence artificielle de Perplexity.

J'ai obtenu des réponses en 5 secondes. C'est simple comme "Bonjour" !

Je laisse le soin à Christiane , Nicolas ou à un autre membre de corriger ces textes, si nécessaire.


https://www.perplexity.ai


.pdf   Lecture du Mariage MAGRO x GRECH du 12-07-1864.pdf (Taille : 310.91 Ko / Téléchargements : 3)
  Répondre
#3
Ça donne bien la trame du texte. Mais ce n'est pas parfait niveau nom et prénom des personnes.
Mais grâce à la trame c'est assez facile de corriger.

Pour répondre à la question initiale.
Il y a la date du mariage 12 juillet 1864. Et les 3 dates d'affichage des bans le 26 juin, le 29 juin et le 3 juillet.
  Répondre
#4
voilà la traduction faite en lisant l'acte

1864-07-12 MAGRO Saverio fils de Giovanni et de VELLA Grazia avec GRECH Teresa fille de Vincenzo et ELLUL Paola Naxxar-Our Lady Registre de l'église 2025-02 7328 135
Cordialement
christiane
  Répondre
#5
Merci Christiane et Nicolas.
Avec vous c'est mieux et vous conservez une longueur d'avance !
  Répondre
#6
Bonjour,

Je vous remercie de toute l'aide apporté à cet acte.

Bien cordialement,

Kly
  Répondre
#7
bonjour
sympa les remerciements, ça n'arrive pas souvent !
bonne journée
Cordialement
christiane
  Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)