21-02-2013, 13:27
Bonjour à Tous.
J'ai essayé de retranscrire en caractère maltais la phrase suivante bien connue des Maltais
(transcription phonétique)'Malta hanina, bicha hobs ou sardina'
en caractères maltais 'Malta ħanina biċċa ħobż u sardin'
Je ne suis pas satisfait de cette retranscription parce que le dictionnaire traduit 'Hanina' non pas par chérie mais par 'société humaine'.
Un des colistiers qui connait le maltais pourrait il m'indiquez la bonne transcription de cette phrase?
Par ailleurs, la traduction littérale est elle bien ' Malte Chérie, un morceau de pain et une sardine' ?
Le sens ' Nous t'aimons quant même terre qui ne peut pas nourrir correctement ses enfants'
Merci pour votre aide
Jean Pierre Balzan
J'ai essayé de retranscrire en caractère maltais la phrase suivante bien connue des Maltais
(transcription phonétique)'Malta hanina, bicha hobs ou sardina'
en caractères maltais 'Malta ħanina biċċa ħobż u sardin'
Je ne suis pas satisfait de cette retranscription parce que le dictionnaire traduit 'Hanina' non pas par chérie mais par 'société humaine'.
Un des colistiers qui connait le maltais pourrait il m'indiquez la bonne transcription de cette phrase?
Par ailleurs, la traduction littérale est elle bien ' Malte Chérie, un morceau de pain et une sardine' ?
Le sens ' Nous t'aimons quant même terre qui ne peut pas nourrir correctement ses enfants'
Merci pour votre aide
Jean Pierre Balzan