18-01-2022, 10:37
De plus en fonction du type de document historique cela change.
Comme dit plus haut, les actes d'églises sont en latins.
Mais les actes notariés sont en latin/italien/sicilien (souvent un mélange car quand le notaire ne connait pas un mot dans une langue, il l'utilise dans la langue qui connait).
La liste de milice est écrite en sicilien et date de 1419 :
https://www.um.edu.mt/library/oar/bitstr...57/1/2.pdf
Un exemple pris au hasard dans la liste :
Thumeu Cauki
qu'on traduirai nous en :
Bartolomeo dit Tomeo CAUCHI
En tout cas, pour revenir à une vision généalogique, je conseillerai d'utiliser la même graphie pour tous les prénoms dans un même pays et à une même période (à part si la personne est un étranger).
Comme dit plus haut, les actes d'églises sont en latins.
Mais les actes notariés sont en latin/italien/sicilien (souvent un mélange car quand le notaire ne connait pas un mot dans une langue, il l'utilise dans la langue qui connait).
La liste de milice est écrite en sicilien et date de 1419 :
https://www.um.edu.mt/library/oar/bitstr...57/1/2.pdf
Un exemple pris au hasard dans la liste :
Thumeu Cauki
qu'on traduirai nous en :
Bartolomeo dit Tomeo CAUCHI
En tout cas, pour revenir à une vision généalogique, je conseillerai d'utiliser la même graphie pour tous les prénoms dans un même pays et à une même période (à part si la personne est un étranger).