28-05-2012, 11:34
Chers amis,
plusieurs fois le sens d'une abréviation dépend
du contexte (et de la langue!). Quoi qu'il en
soit, si les abréviations soumises par Tony sont
en italien, je suis d'accord sur:
- Chco ou Cho = chierico (clerc, prêtre dans les ordres mineurs)
- Mro = maestro ou mastro (maître, décole ou dart)
et, à mon avis:
- Mco = monaco (moine), mais aussi maniscalco (maréchal-ferrant)...
Dear Friends,
many times the meaning of an abbreviation depends
on the context (and on the language!). Anyway if
the abbreviations posted by Tony are in Italian, I agree about:
- Chco or Cho = chierico (cleric, priest in minor orders)
- Mro = maestro or maestro (teacher or master)
and, in my opinion:
- Mco = monaco (monk)but also maniscalco (farrier)
Ciao!
Guido
plusieurs fois le sens d'une abréviation dépend
du contexte (et de la langue!). Quoi qu'il en
soit, si les abréviations soumises par Tony sont
en italien, je suis d'accord sur:
- Chco ou Cho = chierico (clerc, prêtre dans les ordres mineurs)
- Mro = maestro ou mastro (maître, décole ou dart)
et, à mon avis:
- Mco = monaco (moine), mais aussi maniscalco (maréchal-ferrant)...
Dear Friends,
many times the meaning of an abbreviation depends
on the context (and on the language!). Anyway if
the abbreviations posted by Tony are in Italian, I agree about:
- Chco or Cho = chierico (cleric, priest in minor orders)
- Mro = maestro or maestro (teacher or master)
and, in my opinion:
- Mco = monaco (monk)but also maniscalco (farrier)
Ciao!
Guido