[Malte] Re : traduction ITALIEN / FRANCAIS svp sur la famille MAMO
#1
Re,
Nouvelle proposition:

Gileyo)ou GiulianoMamo (vers 1350), Il y avait autrefois un Gileyo ou Giuliano son plus vieil ascendant, trés riche, en écuries, armements & esclaves , ce qui nous fait supposer qu'il s'adonnait éventuellement aux courses (de chevaux?), et encore, qu'il possedait dans sa propre maison, un lieu pours les garder , appelé'Tal Golma' c'est à dire 'des esclaves'

Difficile de traduire 'Corso' : course, cours , courant, avenue en Italien actuel , c'est du viel Italien , certains mots sont défomés et j'ignore s'il à l'époque il y avait un autre sens. Mon dictionnaire n'est pas Jeune (1959)mais pas assez vieux pour me renseigner.

Amitiés

Elisabeth GRECH WILLEMS
  Répondre
#2
merci énormément
c est encore parfait
josyanne

la course = piraterie !!
la différence est que la 1/ est financé très officiellement avec lettres du gouvernement (flibusterie)et le profit de la vente des esclaves et du butin rapporté est divisé entre les associés
la seconde est du vol pur et simple par attaque de personnes qui seront pendues si on les attrapent
  Répondre
#3
merci;
Puisqu'il s'agit de mer,? au lieu d'armements,ce pourrait être une flotte de navires armés??

Elisabeth GRECH WILLEMS
  Répondre
#4
peut être ? mais il habitait dans le terre en hauteur à Mdina et les Grands ports ne sont que à Valetta / vittoriosa et Senglea

joyanne
  Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)