[Malte] Transcription en maltais
#1
Bonjour à Tous.

J'ai essayé de retranscrire en caractère maltais la phrase suivante bien connue des Maltais

(transcription phonétique)'Malta hanina, bicha hobs ou sardina'

en caractères maltais 'Malta ħanina biċċa ħobż u sardin'

Je ne suis pas satisfait de cette retranscription parce que le dictionnaire traduit 'Hanina' non pas par chérie mais par 'société humaine'.

Un des colistiers qui connait le maltais pourrait il m'indiquez la bonne transcription de cette phrase?

Par ailleurs, la traduction littérale est elle bien ' Malte Chérie, un morceau de pain et une sardine' ?

Le sens ' Nous t'aimons quant même terre qui ne peut pas nourrir correctement ses enfants'

Merci pour votre aide

Jean Pierre Balzan
  Répondre
#2
Bonjour

La phrase est:

'Malta ħanina: ħobża u sardina'

Traduction:

'Malte est misericordieuse: du pain et une sardine'

Naturellement, cette phrase est tres ironique, c'est-a-dire Malte est si misericordieuse qu'elle nous ne donne que du pain et une sardine. Cette pauverte a ete la raison pour la forte emigration des maltaises vers la Tunisie: a Malte ils vivaient la misere, en Tunisie il y avait la possibilite de travailler et vivre (un peu)mieux.

cordiallement

David
  Répondre
#3
Bonju kugini

Je suis actuellement chez mon père qui cite souvent cette phrase en maltais (de chez nous)qu'il parle encore très bien : 'Malta Hanina jiekol hobz u sardina'. Il traduit par 'Malta la gentille nous nourrit de pain et de sardines !' les anciens disaient souvent que les maltais étaient si pauvres qu'ils ne mangeaient même pas les sardines mais se contentaient d'y frotter le pain pour les faire durer !!!

Bonne soirée à tous

G. GRIMA
  Répondre
#4
bonsoir
merci à vous tous de nous faire partager vos
souvenirs et ceux que vos parents
cordialement
christiane
  Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)