[Malte] aide àla traduction - Version imprimable +- Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com) +-- Forum : Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com/forumdisplay.php?fid=1) +--- Forum : Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com/forumdisplay.php?fid=3) +--- Sujet : [Malte] aide àla traduction (/showthread.php?tid=2728) |
aide àla traduction - jpbalzan - 05-10-2013 Je viens de m'apercevoir qu'un mail que j'avais envoyé à l'ensemble du groupe le jeudi 3, n'a pas été distribué est m'est revenu avec la mention 'failure notice' En fait je répondais à un mail de David Mallia qui nous expliquait que l'abbréviation 'lall'sur la liste des baptèmes de Siggewi signifie 'acte' Voici dionc ma réponse en espérant cette fois ci que ce nouveau mail vous parviendra normalement 'Merci David Je pense avoir compris. Lorsque le curé de Siggewi devait baptiser un enfant dont les parents ne s'étaient pas mariés dans sa paroisse, il devait réclamer un certificat de mariage pour s'assurer que l'enfant à baptiser était bien un enfant légitime. Et dans ce cas il mentionnait 'L'acte (de mariage)de l'église de.. A+ Jean Pierre Balzan' Re: aide àla traduction - christiane Charrel - 05-10-2013 bien reçu merci |