[Malte] Re : CARM ELO - Version imprimable +- Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com) +-- Forum : Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com/forumdisplay.php?fid=1) +--- Forum : Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com/forumdisplay.php?fid=3) +--- Sujet : [Malte] Re : CARM ELO (/showthread.php?tid=290) |
Re : CARM ELO - jpawel31 - 22-03-2011 Bonjour à tous, Je trouve qu'Ed a entièrement raison. Vous pensez bien que pour un Maltais de Malte, c'est choquant d'avoir des grands parents nommés Joséphine et Joseph au lieu de Gius(s)eppa et Gius(s)eppe. Pourquoi vouloir traduire absolument Carmelo ? Au moins pour nos ancêtres nés à Malte, respectons leur prénoms et l'orthographe de leurs noms sans les traduire. Mon Arrière-grand-père est né et s'est marié GioMaria.... il est mort en Algérie Jean-Marie, normal c'est la France direz-vous, mais pour moi il reste GioMaria, sinon j'ai l'impression de parler d'une autre personne. De même son nom de naissance et de mariage à Malte est CUTAJAR, même si ses enfants, nés en Algérie sont devenus COUTAYAR, CUTTAÏAR ou 'COUTAYA' ! Bien sûr, j'ai mis des années à les trouver...... En Tunisie ils sont devenus CUTAYAR, compréhensible phonétiquement : J = Y en français. Cordialement Joëlle Re : Ree: CARMELO - NSV - 23-03-2011 The name was not translate in foreign langage after the death of the person. My great mother was born 'Giuseppa', but nobody ever called her Giuseppa (maybe in her childhood, but not after). It seems that before people wanted to integrate quickly their new country (change name, learn new langage, ...). And she named her children with french names ! But now, immigrants keep their name and they give the same name to their children. The times are changing. |