Le Forum de la Généalogie Numérique
[Malte] Traduction en français - Version imprimable

+- Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com)
+-- Forum : Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com/forumdisplay.php?fid=1)
+--- Forum : Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Sujet : [Malte] Traduction en français (/showthread.php?tid=3608)



Traduction en français - cealac_dany - 04-11-2014

Moi aussi , j'aimerais l'avoir, Jean-Pierre et merci pour cette offre.

Dany  d'Alger

AQUILINA-MICALLEF(Malte.LaValette.Gozzo))

BALARD-JACQUARD (Nord.Dompierre)

BERTOLLO- GARCIA (Sardaigne .Mahon)

BONNET- BOURET(Puy de Dome.Clermont- Ferrand-Ardèche.Privas)

MONTAIGU (?)-DUBOSC (Hte Garonne.Toulouse)

SEBALD- SCHOTTURITE(= JOUBERT ou JOBERT?? )(Bavière.Bamberg)

SERRA-COLL(Minorque.Mahon)

TUCCI- FERNANDES(Naples- Portugais Marannes??)

J'ai trouvé sur internet une étude de Josph M.Brincat , professeur à l'Université de Malte. 

Cette étude  d'une quarentaine de pages aborde la question assez sensible des origines de la langue maltaise.

Elle est très documentée au point d'être parfois difficile à suivre, mais elle reste cependant très intéréssante.

Pour avoir la version originale (en anglais)de cette étude, activez le lien suivant : Source: Malta 870-1054 : Al-Himyari's Account and its ...

 Pour avoir   la traduction (en français)  que j'ai faite, merci de me le faire savoir, je vous l'adresserai sur votre boite personnelle.

Jean Pierre Balzan