[Malte] Traduction en français - Version imprimable +- Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com) +-- Forum : Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com/forumdisplay.php?fid=1) +--- Forum : Le Forum de la Généalogie Numérique (https://forum.geneanum.com/forumdisplay.php?fid=3) +--- Sujet : [Malte] Traduction en français (/showthread.php?tid=3608) |
Traduction en français - cealac_dany - 04-11-2014 Moi aussi , j'aimerais l'avoir, Jean-Pierre et merci pour cette offre. Dany d'Alger AQUILINA-MICALLEF(Malte.LaValette.Gozzo)) BALARD-JACQUARD (Nord.Dompierre) BERTOLLO- GARCIA (Sardaigne .Mahon) BONNET- BOURET(Puy de Dome.Clermont- Ferrand-Ardèche.Privas) MONTAIGU (?)-DUBOSC (Hte Garonne.Toulouse) SEBALD- SCHOTTURITE(= JOUBERT ou JOBERT?? )(Bavière.Bamberg) SERRA-COLL(Minorque.Mahon) TUCCI- FERNANDES(Naples- Portugais Marannes??) J'ai trouvé sur internet une étude de Josph M.Brincat , professeur à l'Université de Malte. Cette étude d'une quarentaine de pages aborde la question assez sensible des origines de la langue maltaise. Elle est très documentée au point d'être parfois difficile à suivre, mais elle reste cependant très intéréssante. Pour avoir la version originale (en anglais)de cette étude, activez le lien suivant : Source: Malta 870-1054 : Al-Himyari's Account and its ... Pour avoir la traduction (en français) que j'ai faite, merci de me le faire savoir, je vous l'adresserai sur votre boite personnelle. Jean Pierre Balzan |